jeudi 31 décembre 2020

Après les vagues. Autour de Fukushima

 

 

Matthieu Berthod, dessinateur, et Jean-Patrick Di Silvestro, photojournaliste, sont arrivés dans la province du Tohoku trois ans après le séisme, afin de témoigner, par l'image, des stigmates de la catastrophe.

Soundtrack

 On reprend Tokyo ensemble, Hitsujiko ?


ps : traduit par Patrick Honnoré.

 

vendredi 25 décembre 2020

mardi 22 décembre 2020

Le voyage à Bordeaux

 Un mot qui, normalement, attend Yuna dans sa cellule est appelé à un moment inopiné mais il ne s'y trouve plus.


 

ps : traduit de l'allemand par Bernard Banoun.

Note sur la suppression générale des partis politiques

 Presque partout - et même souvent pour des raisons techniques - l'opération de prendre parti, de prendre position pour ou contre, s'est substituée à l'opération de penser.



mardi 15 décembre 2020

La ritournelle du démon

Kôsuke Kindaichi s'était immobilisé et regardait maintenant dans la direction que le commissaire venait de lui indiquer.

 


ps :  traduit par Rose-Marie Makino-Fayolle

Comment parler d'art brut aux enfants

 L'art brut a permis de regarder des productions plastiques qui n'étaient pas évaluées comme oeuvres d'art dans le cadre de la pensée de l'art dominante qui leur était contemporaine.




vendredi 11 décembre 2020

Eloge des jardins anarchiques

 La révélation qu'il existait un continent oublié, celui de créateurs immergés dans le décor de notre vie quotidienne, fut une surprise et un émerveillement.



PS : c'est la lecture du livre d'Annie Lebrun qui m'a mis sur la piste de Bruno Montpied. Beau livre (nombreuses photos), et propos intéressants.

Le pèlerinage

Cet homme,Chûichi Shimoyama, le fils du Marukame-ya, lui aussi porte un chagrin.

 


ps : traduit par Patrick Honnoré

mardi 1 décembre 2020

Une colère noire

Le problème, avec la police, n'est pas qu'elle est constituée de porcs fascistes, mais que notre pays est dirigé par des porcs majoritaires.


 

ps : traduit par Thomas Chaumont

L'art moderne

 Aussi me semble-t-il permis de dire que, si tant d'artistes modernes n'acceptent pas le monde "tel qu'il est", c'est moins pour le détruire que pour le refaire.



lundi 23 novembre 2020

samedi 21 novembre 2020

Pirates de tous les pays

 Que ce soit en transportant des produits ou en menant la guerre, le marin fournit la force de travail de l'aventure transatlantique.



ps : traduit par Fred Alpi.

Passionnant et très agréable à lire !

lundi 16 novembre 2020

Ici comme ailleurs

 Disparaître, cela vous métamorphose un être.

 




ps : traduit par Choi Mikyung et Jean-Noël Juttet.

Une très belle découverte. 

vendredi 13 novembre 2020

Ce qui n'a pas de prix

 Jusqu'à quand assisterons-nous, sans rien dire, à cette colonisation de nos paysages intérieurs ?


Revigorant !

Annie Le Brun ne brosse pas dans le sens du poil face à ce monde enlaidi et aux responsables de cet enlaidissement généralisé !

mercredi 11 novembre 2020

La lumière de la nuit

 Elle et Kirihara vivaient dans une sorte de symbiose, du moins le croyait-il.


ps : traduit par Sophie Refle.

Adapté d'abord en drama, puis au cinéma.


Catastrophisme, administration du désastre et soumission durable

La représentation de la catastrophe est fille du pouvoir présent : éloge de ses ressources techniques, de sa scientificité, de la connaissance exhaustive de l'écosystème qui lui permettrait maintenant de le réguler au mieux.


 

mardi 10 novembre 2020

Effondrement et capitalisme vert

 L'effondrement n'est pas celui que l'on croit.




Viande à brûler

 Tant que l'excédent de travailleurs n'aura pas été détruit d'une façon quelconque, par le feu ou autrement, la prospérité ne reviendra pas.


ps : une très belle découverte que ce roman parût en 1935.

lundi 9 novembre 2020

lundi 26 octobre 2020

vendredi 16 octobre 2020

mardi 13 octobre 2020

Le shamisen en peau de serpent

 Dans cette affaire, il n'était pas question d'avoir des obligations envers qui que ce soit ; si Mas devait découvrir le fin mot de l'histoire, c'était juste pour ne plus être obligé de voir une seule femme pleurer.



ps : traduit de l'anglais par Benoîte Dauvergne