Chaque jour, ou presque, une phrase extraite du dernier livre, ou presque, que j'ai lu ; parmi ces livres, essentiellement de la littérature "étrangère" (non anglo-saxonne), et tout particulièrement de la Littérature Japonaise.

vendredi 26 mai 2017

Tigres et dragons, les arts martiaux au cinéma : de Tokyo à Hong Kong


 
Barberousse et Sugata Sanshiro, les films jumeaux, vont connaître un sort identique auprès du public japonais : un rejet pur et simple.
 





Barococo


 
Françoise a donné rendez-vous à l'antiquaire dans une galerie à Shinkiba, juste à côté du port de Tokyo.
 
 
  
 
ps : traduction de Marie Maurin

vendredi 19 mai 2017

Monk


La main de Monk ne semble pas faite pour se fermer en poing et une force invisible semble raidir ces doigts pour au contraire les tendre en pointe.



Résultat de recherche d'images pour "de wilde monk"

vendredi 12 mai 2017

Crossfire


Pour utiliser son pouvoir selon les attentes de ses parents, elle devait s'impliquer dans la société et braquer dans la bonne direction la gueule du pistolet chargé qu'elle était.

 Résultat de recherche d'images pour "crossfire miyabe"

ps : traduit par Gérard Siary et Mieko Nakajima-Siary.

 

La vie immobile


Sasai m'avait laissé tout ce qui n'avait pas pu entrer dans son sac à dos.

Résultat de recherche d'images pour "la vie immobile ikezawa"

ps : extrait du recueil La vie immobile, et la citation est extraite précisément de la nouvelle donnant son titre au recueil.
Traduit par Véronique Brindeau.

Le camphrier


Une fois entré dans la petite construction qui lui sert de lieu de travail, Yokichi, selon son habitude, s'est aussitôt dirigé vers son tronc d'arbre et a porté la main au manche de sa scie ; c'est à ce moment-là qu'est passé le facteur.

 Résultat de recherche d'images pour "l afemme ailée izumi"

ps : extrait du recueil portant pour titre La femme ailée.
traduit par Dominique Danesin-Komiyama