mardi 31 décembre 2019

A Kinosaki

Sa maîtresse était serveuse dans une maison de passe de Gion. 


ps : traduit par Marc Mécréant.


Ce recueil est construit comme une anthologie. Les quatorze récits (très courts, sauf pour trois d'entre eux) sont proposés de façon chronologique : du "Fil d'aragne" qui date de 1908, à "La farce", nouvelle la plus longue par ailleurs, datant elle de 1954.

lundi 30 décembre 2019

Projection privée

Jusqu'à Kawai qui me dit : T'es bien pâlot, mon grand.


ps : traduit par Jacques Lévy

Vers la lumière

Des évènements étranges qui ne semblent pas être des rêves commencent à se produire, et dans mes rêves, des époques différentes se mélangent ; portant, je pense être encore en mesure de faire la différence entre rêve et réalité.


ps : traduit par Corinne Quentin

samedi 28 décembre 2019

Nouvelles du Plateau S

Euh, c'est peut-être déplacé pour une première rencontre, mais puis-je vous poser une question.




ps : traduit par Rose-Marie Makino-Fayolle

Les fantômes du tsunami

Tous ceux qui sont venus et toutes les histoires qu'ils avaient à raconter, dit-il, avaient un rapport ou un autre avec l'eau.


ps : traduit de l'anglais par Pierre Reignier.

vendredi 27 décembre 2019

Hallucinations

« Soit je continue comme ça…, pensa-t-il tout haut, et je finis par revenir à la case départ… Soit je bats ma coulpe et je retourne à l'hosto... »


ps : traduit par Jacques Lalloz.
Le roman a été republié sous un autre titre, "Illusions", et sous la couverture suivante :

 

jeudi 26 décembre 2019

Les embaumeurs

Une harmonie parfaite régnait entre les deux hommes et le doc, qui n'avait même pas d'instrument de travail et par ailleurs devait deux termes, décida sur-le-champ de déménager à la cloche de bois, et vint chez Laface où il fut fortement impressionné par la galerie de portraits de plâtre : "ce sont les cinq cents apôtres du Bouddha que vous avez là, ma parole."


ps : traduit par Jacques Lalloz

La danseuse de Mao

Je ne veux pas m'éterniser là-dessus, mais le souvenir de cette affaire Mao me hante depuis tout ce temps.



ps : traduit de l'anglais par Fanchita Gonzalez Battle.

mercredi 18 décembre 2019

Contre la pauvreté au Japon

Depuis 1995, année où j'ai participé pour la première fois à des actions de soutien auprès des sans-domicile, et durant les dix années suivantes, je n'ai cessé de lutter contre l'indifférence dans la société japonaise.


ps : traduit par Rémi Buquet.
La photo de couverture est du photographe Kikai Hirô
A lire sur le site de Zoom Japon, un entretien avec Yuasa Makoto.
-

La parfaite lumière

Quiconque suivait la Voie du sabre était sans cesse en danger de mort.


ps : traduit de l'anglais par Léo Dilé.

dimanche 15 décembre 2019

L'honorable Japon

Lorsque je m'aperçus que j'avais hérité de tics japonais : hochements de tête perpétuels, exclamations gutturales, je compris qu'il était temps de repartir.


Voyage fait en 1957.
Livre publié en début d'année 1959.

A côté de la plaque

Tout en faisant rebondir sa balle de tennis sur le trottoir, il tentait de se rappeler chaque mot qu'elle avait prononcé.




ps : traduit par Nathalie Godard

dimanche 1 décembre 2019

Notes de Hiroshima

Je prendrai part à la campagne en faveur du Livre blanc sur les dommages causés par les bombes A et H. Et de ceux qui, le docteur Shigetô le premier, incarnent véritablement la pensée de Hiroshima, de ceux qui poursuivent leurs tâches quotidiennes en se gardant à la fois du désespoir et de l'excès d'espérance, sans jamais se déclarer vaincus - de tous ces gens en qui je vois les Japonais les plus authentiques qu'ait connus notre pays depuis le bombardement, je me déclare entièrement solidaire.


ps : traduit par Dominique Palmé

Taro, un vrai roman

Il l'avait écoutée parler sur la véranda en entendant crisser les cigales tant qu'il faisait jour, puis dans le chalet lorsqu'elles s'étaient tues et que les moustiques étaient devenus insupportables, à la tombée de la nuit. Ils avaient alors dîné de ce qu'il y avait dans le réfrigérateur.
 

ps : traduit par Sophie Refle