ps : traduit par Didier Halpern
Le contenu du blog a évolué, se consacrant majoritairement depuis quelques années à ce pays qui me fascine tant, le Japon. Mais le principe reste le même : chaque jour, ou presque, une phrase extraite du dernier livre que j'ai lu ; essentiellement de la littérature "étrangère" (non anglo-saxonne), surtout japonaise. La boutique aux miracles est un roman de Jorge Amado que j'apprécie énormément. RDV également sur le forum de Bulles de Japon, et sur Babelio. オリヴィエ depuis le Grand Nord !
ps : traduit par Didier Halpern
Toutefois, ainsi que je le disais plus haut, nous autres Orientaux nous créons de la beauté en faisant naître des ombres dans des endroits par eux-mêmes insignifiants.
ps : traduit par René Sieffert
Monsieur Sato, quant à lui, ne ressentait aucun besoin particulier à assouvir, ni aucun puits d'orgueil à combler.
Aussi, si l'on reprend la distinction opérée par Manuel Cerevra-Marzal [Les nouveaux désobéissants, éd. Le bord de l'eau, 2016] entre action extra-légale et action illégale, on peut dire que les SEALDs ne sont pas opposés aux lois mais au légalisme, estimant qu'il y avait des lois injustes auxquelles il fallait s'opposer au nom d'une certaine conception de la justice démocratique.
Esperanza entra dans la cuisine comme une furie, bien décidée à demander des comptes à son saint.
ps : traduit de l'américain et de l'espagnol par Bernard Cohen
Puis il s'était levé, sourire aux lèvres et avait dit d'un air amusé :
- On va leur faire un grand feu d'artifice, un summum !
ps : quasi le premier roman écrit par Fajardie. Un régal !
La guerre assassina tous les "rendez-vous de noble compagnie" auxquels aujourd'hui Elvire ne pense jamais sans éprouver une tendre mélancolie.