ps : traduit par Didier Halpern
Le contenu du blog a évolué, se consacrant majoritairement depuis quelques années à ce pays qui me fascine tant, le Japon. Mais le principe reste le même : chaque jour, ou presque, une phrase extraite du dernier livre que j'ai lu ; essentiellement de la littérature "étrangère" (non anglo-saxonne), surtout japonaise. La boutique aux miracles est un roman de Jorge Amado que j'apprécie énormément. RDV aussi sur Babelio. オリヴィエ depuis le Grand Nord ! Vous êtes les bienvenu-e-s.
ps : traduit par Didier Halpern
Toutefois, ainsi que je le disais plus haut, nous autres Orientaux nous créons de la beauté en faisant naître des ombres dans des endroits par eux-mêmes insignifiants.
ps : traduit par René Sieffert
Monsieur Sato, quant à lui, ne ressentait aucun besoin particulier à assouvir, ni aucun puits d'orgueil à combler.
Aussi, si l'on reprend la distinction opérée par Manuel Cerevra-Marzal [Les nouveaux désobéissants, éd. Le bord de l'eau, 2016] entre action extra-légale et action illégale, on peut dire que les SEALDs ne sont pas opposés aux lois mais au légalisme, estimant qu'il y avait des lois injustes auxquelles il fallait s'opposer au nom d'une certaine conception de la justice démocratique.
Esperanza entra dans la cuisine comme une furie, bien décidée à demander des comptes à son saint.
ps : traduit de l'américain et de l'espagnol par Bernard Cohen
Puis il s'était levé, sourire aux lèvres et avait dit d'un air amusé :
- On va leur faire un grand feu d'artifice, un summum !
ps : quasi le premier roman écrit par Fajardie. Un régal !
La guerre assassina tous les "rendez-vous de noble compagnie" auxquels aujourd'hui Elvire ne pense jamais sans éprouver une tendre mélancolie.